2 Kronieken 30:14

AB

En zij stelden zich op en verwijderden de altaren die in Jeruzalem waren,
bovendien verwijderden ze alle reukaltaren, die zij in de beek Kidron gooiden.

SVEn zij maakten zich op, en namen de altaren weg, die te Jeruzalem waren; daartoe namen zij alle rooktuig weg, hetwelk zij in de beek Kidron wierpen.
WLCוַיָּקֻ֕מוּ וַיָּסִ֙ירוּ֙ אֶת־הַֽמִּזְבְּחֹ֔ות אֲשֶׁ֖ר בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְאֵ֤ת כָּל־הַֽמְקַטְּרֹות֙ הֵסִ֔ירוּ וַיַּשְׁלִ֖יכוּ לְנַ֥חַל קִדְרֹֽון׃
Trans.

wayyāqumû wayyāsîrû ’eṯ-hammizəbəḥwōṯ ’ăšer bîrûšālāim wə’ēṯ kāl-haməqaṭṭərwōṯ hēsîrû wayyašəlîḵû lənaḥal qiḏərwōn:


ACיד ויקמו--ויסירו את המזבחות אשר בירושלם ואת כל המקטרות הסירו וישליכו לנחל קדרון
ASVAnd they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
BEAnd they got to work and took away all the altars in Jerusalem, and they put all the vessels for burning perfumes into the stream Kidron.
DarbyAnd they rose up and took away the altars that were in Jerusalem; and they took away all the incense-altars, and cast them into the torrent Kidron.
ELB05Und sie machten sich auf und schafften die Altäre weg, die in Jerusalem waren; auch alle Räucheraltäre schafften sie weg und warfen sie in den Bach Kidron.
LSGIls se levèrent, et ils firent disparaître les autels sur lesquels on sacrifiait dans Jérusalem et tous ceux sur lesquels on offrait des parfums, et ils les jetèrent dans le torrent de Cédron.
SchUnd sie machten sich auf und schafften die Altäre weg, die zu Jerusalem waren, auch alle Räucheraltäre beseitigten sie und warfen sie in den Bach Kidron.
WebAnd they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense they took away, and cast them into the brook Kidron.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken